查看原文
其他

一周简报 | 韩素音国际翻译大赛报名、《北京冬奥会语言服务大数据报告》发布…

译·世界 2022-12-22



中国语言服务业一周简报

(2022年第2期,总第227期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2022年1月8日-1月14日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录



重要事项

·本周要点

·事项预告

翻译出版




Part 1

重要事项





本周要点


 第三十四届韩素音国际翻译大赛开始报名


2022年第三十四届韩素音国际翻译大赛由中国翻译协会、中国翻译研究院与天津外国语大学联合主办,教育部中外语言交流合作中心支持,《中国翻译》杂志社、天津外国语大学高级翻译学院共同承办。


本届竞赛将设英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、德语、日语、朝鲜语、葡萄牙语、意大利语十个语种与汉语的互译,共计二十个竞赛项目。参赛者可任选一项或同时参加多项竞赛。


竞赛原文见中国翻译协会官网(www.tac-online.org.cn)“韩素音国际翻译大赛”专栏第三十四届中刊登的内容。


网站在线提交参赛译文:报名成功后,请在2022年5月31日前登录中国翻译协会官网(www.tac-online.org.cn)34届韩素音国际翻译大赛专栏,点击相应的提交参赛译文链接,填写姓名和报名凭据后,系统会在线显示报名信息,参赛者请根据提示在线提交相应组别的参赛译文。



  “云山杯”首届国际远程口译大赛总决赛举行


“云山杯”首届国际远程口译大赛总决赛于1月15日在广东外语外贸大学知识城校区举行。


新冠疫情冲击下,远程会议、云端展会、跨境数字贸易等线上活动日趋增加,国际语言服务亦逐渐由线下转向线上,远程口译需求越来越迫切。远程口译对译员在技术熟悉度、远程团队协作、多任务处理、听解表达等综合能力方面提出了新的要求。


为进一步满足各领域日益增长的对外远程交流需求,广东外语外贸大学特举办“云山杯”首届国际远程口译大赛。大赛旨在培养一批能胜任各领域对外远程交流任务、擅长中译外国际传播的高素质翻译人才,推动语言服务行业创新发展,服务国家战略需求。


本次总决赛以“文明互鉴·我的中国故事”为主题,设置13个外语语种中译外,以真实远程口译工作平台为依托,开展交替传译和同声传译高水平竞技。


未尽事宜请直接联系大赛组委会 

邮箱:gwsitsky@163.com



  《北京冬奥会语言服务大数据报告》发布会举行


第24届冬奥会将于2022年2月4日在北京隆重开幕,为了迎接北京冬奥会召开,北京语言大学国际语言服务研究院王立非教授率领语言服务研究团队编写了国内首部冬奥会语言服务大数据报告,并于2022年1月15日在北京语言大学举行报告发布会,“译直播”平台全程直播。


该报告采用引力模型方法对参赛国家(地区)之间的语言距离进行测量,对语言服务影响北京冬奥经济预测分析;采用大数据评价方法,从语言技术集成及服务、语言翻译和培训服务、语言服务环境建设、语言文化展示体验服务、应急语言服务等五个方面对北京冬奥会的语言服务能力进行了调查。



“第三届话语、认知和社会高层论坛”举办


1月8日上午,“第三届话语、认知和社会高层论坛”在常州工学院成功召开,论坛通过腾讯会议线上的方式举行。本次论坛由北京外国语大学国家语言能力发展研究中心及中国外语与教育研究中心主办、常州工学院外国语学院承办、上海外语教育出版社协办。本次论坛主题为认知社会语言学、批评认知语言学与人际语用学等交叉研究领域的新趋势与新取向,吸引了1600名国内外学者云端参会。


会议分为开幕式、学术会议主旨发言及闭幕式三个阶段。开幕式由外国语学院党委书记刘一鸣主持,常州工学院党委常委、副校长汪群出席开幕式并致辞,北京外国语大学国家语言能力发展研究中心、北京外国语大学中国外语与教育研究中心主任王文斌教授代表主办单位致辞。


学术会议主旨发言阶段由南京师范大学暨常州工学院特聘教授张辉主持,北京外国语大学王文斌教授与张天伟教授、广东外语外贸大学冉永平教授、南京师范大学辛斌教授与张辉教授、四川外国语大学赵永峰教授、英国兰卡斯特大学克里斯托弗·哈特教授、西班牙拉里奥哈大学弗朗西斯科·鲁伊斯·德门多萨教授以及波兰罗兹大学皮奥特·卡普教授等9位国内外著名专家学者进行了9场学术讲座。 



第四届全国专利翻译大赛结果公布


为进一步加强知识产权保护,推动知识产权与翻译学科紧密融合,在全社会夯实知识产权语言服务人才培养根基,西安外国语大学在全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、中国专利信息中心和陕西省知识产权局的指导下,特举办第四届全国专利翻译大赛。


本次大赛分为汉译英和英译汉两个组别,于2021年11月5日开启报名,12月26日截止报名和译文提交。期间共有来自636所国内外高校的选手参与到此次比赛中,大赛组委会收到参赛作品近4000份。赛中,组委会邀请到西安外国语大学教授、北京集佳知识产权代理有限公司和江苏省舜禹信息技术有限公司的资深专利翻译经理展开三场免费线上培训,为学生分享了知识产权专业语言服务能力培养的建议、专利翻译中的核心概念、基本流程和需要注意的问题。


大赛阅卷于12月27日正式开始。经过三个阶段,来自西安外国语大学、上海专信译腾信息科技有限公司和江苏省舜禹信息技术有限公司的二十余名专家老师对参赛译文匿名评卷,公平公正地确定出各组别获奖名单。“英译汉”及“汉译英”两个组别分别评选出一等奖一名,二等奖三名,三等奖五名。共有13位教师荣获优秀指导教师奖,40所院校荣获优秀组织奖。 



海南省首届民族地区英语基础教育发展论坛举行


1月8日-9日,海南省首届民族地区英语基础教育发展论坛在海南省东方市举行。来自河北师范大学、华中师范大学、海南师范大学、东方中学等30位相关领域的专家、教授、学科带头人、骨干教师参与此次会议。大力推进民族地区英语教学的呼吁因本次论坛的开展而重返高地,推动海南民族地区外语教育事业发展。


河北师范大学李正栓教授、华中师范大学罗良功教授、华中师范大学闫春梅教授、海南师范大学李敏副教授分别发表了主旨演讲,随后与会专家、骨干教师与中学老师代表就海南民族地区中学英语教育的现状和困难以及高等师范院校英语师范人才培养如何适应和满足地区中学英语教育的需求展开热烈的讨论。


会上,河北师范大学李正栓教授、外国语学院党委姚凯雄书记、外国语学院陈义华院长、外国语学院李敏副教授共同为外国语学院海南省农村英语基础教育研究中心揭牌,标志着外国语学院开启了服务海南民族地区英语基础教育的新篇章。






事项预告


"人工智能与翻译技术创新"沙龙于1月15日举行


"人工智能与翻译技术创新"沙龙于1月15日19:00线上举行。主讲嘉宾包括:北京外国语大学高级翻译学院副教授王华树、厦门精艺达翻译服务有限公司董事长韦忠和,对谈嘉宾包括:西南大学外国语学院教授肖开容、西南政法大学外语学院副教授章勇、西南政法大学外语学院副教授孙林。主持人为西南政法大学外语学院讲师胡晨飞。


王华树将围绕人工智能驱动翻译技术快速发展,神经网络机器翻译技术进入大规模应用阶段,给翻译界带来了新的研究课题,引发翻译对象、翻译主体、翻译模式、翻译环境、翻译教育等方面的重要变化。翻译技术已然成为新时代翻译教学和翻译研究的重要组成部分。讲座将系统梳理人工智能时代翻译技术的发展概况,总结翻译技术体系的主要功能,分析当前语言服务发生的重要变化,以案例形式展示人机交互翻译模式的典型应用场景,探讨翻译技术带来的人机伦理问题,揭示新时代翻译技术发展与翻译教育融合创新的新路径。


韦忠和将围绕《翻译公司基本原理》一书,介绍语言服务企业存在和发展的市场环境,要素构成,经营管理的基本概念和原理,结合自身创业经历,通过具体实践案例说明,无论是影响语言服务行业发展的市场因素,还是支撑语言服务企业运转的支持活动,或是语言服务企业创造价值的核心功能,技术和自动化都成为了最重要的推动力。讲座侧重介绍翻译技术特别是流程自动化技术在语言服务企业中的应用,拓宽翻译专业学生对翻译技术和应用前景的视野,激发对翻译技术创新的兴趣。


与谈人讨论议题包括:人工智能发展的影响、翻译技术的发展趋势、翻译技术与翻译模式、翻译技术与翻译管理等。


第二届新时代中国外语教育的国家意识话语体系构建学术研讨会将于4月15日-17日召开


基于2021年5月31日习近平总书记的"加强我国国际传播能力建设,加快构建中国话语和中国叙事体系"的指示精神,"第二届新时代中国外语教育的国家意识话语体系构建学术研讨会"将于2022年4月15日-17日以"国家意识、中国叙事与国际传播"为主题在西南大学举行。


会议主题为:国家意识、中国叙事与国际传播,主要议题包括:

1)国家意识的历史起源和时代特征

2)国家意识的话语理论

3)国家意识的外语教育表征

4)课程思政的国家意识本质

5)中国叙事的知识生产话语

6)国际传播的知识再生产话语

7)中国叙事与国际传播的知识翻译

8)中国对外话语的知识再生产整合

9)中国叙事与国际传播的知识翻译学阐释

10)国家意识、中国叙事、国际传播的逻辑关系


演讲嘉宾包括:外文局原总编辑黄友义译审、天津外国语大学校长陈法春、四川外国语大学校长董洪川、西南大学博士生导师杜世洪、上海大学《上海翻译》主编傅敬民、中国人民大学博士生导师郭英剑、北京语言大学原党委书记李宇明、大连外国语大学校长刘宏、北京大学外国语学院院长宁琦、四川大学原副校长石坚、《中国翻译》主编杨平等。


联系人:

陈老师 13996261456

何老师 13436047480

莫老师 13667621614

会务邮箱:xsdwyjy2022@163.com


中国翻译认知研究会第九届大会将于5月27日-29日举办


习近平总书记强调,要加强国际传播能力建设,精心构建对外话语体系,增强对外话语的创造力、感召力、公信力,讲好中国故事,传播好中国声音。为了实现从"翻译世界"到"翻译中国"的这一宏伟目标,进一步凝聚翻译研究力量,促进新时代高端翻译与外事人才培养,推动中国文化的对外译介与传播,助力中国文化软实力与国际影响力的提升,加强与国际翻译认知研究领域专家学者的学术交流,中国翻译认知研究会将于5月27日-29日在广州举办"中国翻译认知研究会第九届大会"。本次研讨会由中国翻译认知研究会主办,华南理工大学外国语学院承办。


会议主题为:从"翻译世界"到"翻译中国"的转向--推动中国文化走出去,主要议题包括:

1. 认知口译学研究

2. 翻译认知研究

3. 翻译技术研究

4. 翻译教学研究

5. 典籍翻译研究

6. 文化外译研究

7. 译家与译史研究

8. 新文科背景下翻译研究


会议流程

5月27日晚上:全体理事会议

5月28日上午:开幕式和大会主旨发言

5月28日下午:会议专题发言

5月28日下午:传译口语大赛决赛(全国各院校在校生)

5月28日晚上:外语名刊主编论坛

5月29日上午:平行论坛和闭幕式

5月29日下午:离会


联系人:翁羽/王杨钰/梅轩

会议专用邮箱:cog_translation@126.com


Part 2

翻译出版



      首部荷兰语全译本《红楼梦》问世


荷兰阿姆斯特丹学术文化中心日前为首部荷兰语全译本《红楼梦》举办视频首发式,历时13年合力翻译此书的3位荷兰汉学家和翻译家分享了各自心得,希望荷兰语读者能够通过译著更好地了解中国文化。


该译本由荷兰雅典娜神庙出版社出版,共四卷,依据的是120回《红楼梦》版本。据介绍,此前也有《红楼梦》的荷兰语版本,但并不是全译本。“此次首发的全译本《红楼梦》,可以让读者完整品读这部伟大的中国文学作品。”当地媒体评价说。


3位译者林恪、哥舒玺思和马苏菲,均毕业于荷兰莱顿大学汉学系,都曾翻译过多部中国文学作品。为了保持翻译风格的统一以及用词尽善尽美,3位译者把整本小说分成若干部分,每部分五到七回,每人翻译一部分,译完后给第二个人看,第二个人提出修改意见后交给第三个人看,如此循环往复。“每次翻译完十五到二十回,我们就把遇到的比较大的问题拿出来讨论,不知进行了多少次。”林恪说。


最初计划用8年时间完成翻译工作,为了精益求精,最终历时13年才得以完成。哥舒玺思说:“翻译《红楼梦》是一个比我们想象的更漫长、更艰难的征程,但所有的付出都很值得。荷兰语版的目标读者是普通荷兰民众,希望读者能够走进这部小说,结识那些情感丰富的人物,了解丰富的中国文化。”



    《培养跨文化能力手册 : 故事圈 》中文版正式出版发行


2022年1月,《培养跨文化能力手册 : 故事圈 》中文版正式出版发行,其电子版发布于联合国教科文组织数字图书馆网站。


《培养跨文化能力手册:故事圈》(Manual for Developing Intercutural Competencies:Story Circles)一书由美国杜克大学学者达拉·K·迪尔多夫(Darla K. Deardorff)所著,其中文版翻译工作由国际儒学联合会与联合国教科文组织合作开展,此次为本书首次从英语译成中文,由中译出版社发行,中国文化译研网承担翻译工作。


《培养跨文化能力手册 : 故事圈》提出了一套系统而灵活的培养跨文化能力的方法论,可在正式或非正式的多种情境下使用。教科文组织在世界各地进行的试点项目证明,该方法论在一系列不同情境之中,针对范围广泛的不同主题,都能行之有效地开展。因此,该方法论可被视作一份重要的资源,供一切有志于有效管理当今社会日益凸显的文化多样性、维护包容性可持续发展的人群使用。


手册适用于所有致力于培养跨文化能力并将其作为理解和欣赏差异、跨越差异与不同人群建立联系、开展跨文化对话、消除社会分歧手段的工作者,包括跨文化培训师、政策制定者、发展实践者、教育工作者、社区组织者、公民社会领袖、大学讲师和学生等。


出品:译世界编辑部


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周简报 | 保加利亚汉学家韩裴逝世、“人工智能与语言服务”跨年沙龙举办…

一周简报 | 语言服务40人论坛举行、著名汉学家史景迁逝世…

一周简报 | 2022首届“CATTI杯”全国翻译大赛报名开始、语言服务发展呈现五大趋势…

一周简报 | 海师成立“国际语言服务学院”、“人工智能与语言服务”沙龙今日举办…

简报 | 北京市翻译协会成立、“中国语言服务40人论坛”年度论坛即将举行…

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存